Hvis du har kommentarer så skriv
hertil
|
12. søndag efter trinitatis 1997
Tekster:
Epistel-læsning: 2. Kor. 3,4-9 "Åndens - bogstavens pagt"
Evangelium : Mark. 7,31-37 "Effatha - Luk dig op!".
Salmer : 4, 141 - T838, 406/178 og 6
Prædiken:
Bevingede ord, er ord, der bærer noget gennem tiden.
En succesrig romersk kejser sagde engang de triumferende ord: "Jeg kom,
jeg så og jeg sejrede!"
Og en anden hersker skal i nederlagets time fortvivlet have udbrudt: "En
hest, en hest - et kongerige for en hest!".
I begge tilfælder er der ikke bare tale om replikker, der i et højdramatisk
øjeblik virkeligt ramte plet, men de virker også som et ekko af noget, der
nok var engang, men dog stadig kan blive til virkelighed igen - også for os
i dag.
Både sejr og nederlag er muligheder, vi altid stilles overfor.
Også i dagens tekst lyder ekkoet fra begivenheder, der fandt sted i en
anden tid, men hvis mulighed for igen at blive til virkelighed er bevaret i få
- ja, måske blot et enkelt bevinget ord; ordet "Effatha".
"Effatha" er aramaisk, det sprog, Jesus selv talte, og som beretningerne
om ham blev videregivet på, da ganske almindelige mennesker fortalte om
ham, de selv havde mødt eller hørt om fra andre.
Siden blev fortællingerne samlet og nedskrevet, først på tidens
internationale sprog - græsk, og siden på latin, som det på et vist
tidspunkt dog kun var de færreste, der forstod.
Først ved reformationen fik vi igen fortællingerne om Jesus på
modersmålet - i Tyskland på tysk og i Danmark på dansk, så almindelige
mennesker atter kunne høre om ham på deres eget sprog, og blive
"overvældede af forundring" over ham, "der havde gjort alting vel".
Set i det lys er arbejdet med at videregive bibelens fortællinger i et sprog,
som enhveraf os kan forbinde med sit eget liv, tæt knyttet til det "at lukke
op", og "Effatha" er på sin vis overskriften for det, der altid er kirkens
opgave - at høre budskabet og at sørge for at det bliver hørt af andre.
Men er det sagt, så kan man godt undre sig over, hvorfor det lille ord
"Effatha" - alle oversættelser til trods - alligevel har fået lov til at blive
stående?
For som det står der midt mellem alle de velkendte danske ord, lyder det
naturligvis fremmedartet i vore ører.
På den anden side er det dog ikke mere uforståeligt end at vi blot med en
ganske lille forklaring næsten kan høre Jesu suk, da han tager den
døvstumme afsides og helbreder ham.
Nu findes der også andre ord, som ikke er oversat i Det nye Testamente -
heller ikke i den danske udgave.
Jeg kunne f.eks. nævne "Abba", der betyder "Far", og som er et ord, der
udtrykker Jesu grænseløse tillid til Gud.
Et mere tvetydigt udtryk gengives i lidelsesberetningen, hvor Jesus på
korset råber sin lidelse ud: "Eloi, Eloi! lama sabaktani?". Også disse
fortvivlede ord er aramaiske og betyder "Min Gud, min Gud, hvorfor har
du forladt mig?"
Stiller vi disse udtryk op mod hinanden, konfronteres vi med den
spænding, som Jesus-skikkelsen altid har været omgærdet af; på den ene
side en grænseløs tillid til Gud, og på den anden side hans erfaring af den
dybeste ensomhed noget menneske kan komme ud for.
Og dog - selv da han følte sig allermest forladt af alle - kaldte han stadig
Gud for sin Gud!
Selv da gav Jesus ikke op. Aldrig gav han køb på den tro og tillid, som
bar hans liv og som han fastholdt indtil døden;
at Gud er vor skaber - han er livets gode kilde og derfor vil han også, at
livet forsvares mod alle onde kræfter.
Og netop som Guds Søn satte Jesus i kampen mod det onde sit eget liv
ind på at forkynde Guds kærlighed.
Med sine helbredelser gik han ind i en kompromisløs kamp mod alle de
kræfter, der kan forkrøble og ødelægge menneskers liv.
I det konkrete tilfælde, vi hører om i dag, drejer det sig om en mand,
der ikke kan høre og derfor havde svært ved at give udtryk for sine tanker
og følelser overfor andre.
Berøvet sprog og tale er han isoleret, ensom og fortabt, og måske han
også følte sig forladt af både Gud og mennesker.
Men skylden for dette var ikke hans egen.
Jesus træder frem og handler, som var den døves liv angrebet af kræfter
og magter, der langt oversteg menneskers formåen - kræfter som kun den
gode Gud og skaber kan vinde over.
Alle sådanne livsødelæggende magter har Jesus på sin Fars vegne erklæret
krig, og helbredelsen af den døvstumme må derfor også ses på linie med
de øvrige helbredelser, Jesus kaldte tegn på Gudsrigets frembrud blandt
mennesker.
Og for at fastholde dette, er de bibelske skrifter til stadighed blevet
oversat, mens det lille ord "Effatha" er blevet stående.
For idet det stadig lyder på aramaisk, er det næsten som var det Jesus
selv, der taler det til os - som var han fortsat tilstede og stod bag ethvert
af sine ord - som var fortid og nutid i hans ord ophævet, så alt, hvad han
dengang sagde, også er rettet og taler med myndighed til os i dag.
En sådan nutidighed kom på en ganske særlig måde til udtrykt i det
dåbsritual, som blev anvendt i Danmark indtil reformationen.
Dengang var troen på dæmoner og djævle langt mere håndfast end i dag,
og derfor var også dåbsritualet udformet, så betydningen af dåben som en
indvielse til Gud også kom frem ved de konkrete tegn, som ledsagede
ritualet.
For udover den række af handlinger, der udtrykte besværgelse af alle
onde kræfter, gjorde præsten umiddelbart før dåben en symbolsk gestus,
der viste dåbens betydning som en ny åbenhed overfor Gud.
For som en klar efterligning af Jesu helbredelse af den døvstumme
spyttede han nemlig på en finger, rørte ved dåbskandidatens ører og næse
og udtalte ordet "Effatha".
Med dette forkyndtes det helt konkret, hvad det var dåben bragte i stand;
en ny mulighed for at åbne sig overfor Gud og i troen på hans gode
sindelag fremover leve sit liv for Gud.
At det blev muligt netop i dåben, var ikke fordi mennesket i sig selv blev
et andet end det altid havde været, men det var en forkyndelse af, at den
døbte fra nu af overfor Gud blev set på som en helt ny skabning - som
var alt begyndt forfra uden syndefald og fortsat modstand mod skaberen.
Også dæmonerne og alle onde kræfters herredømme var brudt, og den
situation, hvor mennesket nødvendigvis var døvt for Guds tale var nu for-
andret - nu kunne det virkeligt høre Guds tale igen - som I Eden før Adam
og Evas fald!
Så når vi samles til gudstjeneste i dag, sker det på en måde for at høre
ekkoet af bevingede ord, der nok lød for 2000 år siden, men som også
taler til os.
Det har f.eks. fået nedslag i indgangsbønnen, hvor vi beder Gud "oplade
vore hjerter, så vi kan høre, hans tale til os".
Også i dåbsritualet beder vi fortsat Gud "bevare den døbte i sin nåde til
det evige liv" dvs. at den døbte altid må være i stand til at høre Gud tale til
sig.
Ja, selv i nadveren lyder et ekkoet af dette, når vi der beder Gud "styrke
os og bo ved troen i vore hjerter", så han altid må være den, der holder os
åbne for sin ord til os.
Og sådan kunne vi blive ved - i skriftlæsninger og salmer, lyder en stadige
opfordring til at lukke sig op for det som Gud vil sige - ligesom også
takken for, at det virkeligt er sket, også kommer igen og igen.
Ekko efter ekko runger det bevingede "Effatha" gennem tid og rum, mens
kernen altid er den samme, nemlig budskabet om, at Gud i Jesus nu er
kommet os så nær, at han - når vi er døve og stumme for hans tale til os -
atter rører ved os og giver os hørelsen og lovsangen tilbage igen.
Og så sandt som det altid er Gud selv, der står bag sine ord, vil han også
lade det ske! Også hos os i dag!
Amen!
|
|