Pubertetsritualer (Livets cirkler 5)
(26)
"Eksotiske" overgangsriter. Dansk konfirmation set gennem
fremmeds "antropologiske" briller. Se også temagruppe Om at blive voksen og om individuationen i
overgangsalderen, se temagruppen Produkt
eller?
| < Forrige gruppe | Næste gruppe > |
Soldansen (Type: samtale,
arbejdsmappe)
Ærværdige Takotha!
(Type: samtale, arbejdsmappe)
Pubertetsritual, New Guinea
(Type: samtale, arbejdsmappe)
Ærværdige Takotha!
Færdigt ark (Type: arbejdsark - redigeret)
Pubertetsritual, New Guinea
(Færdigt arbejdsark) (Type: arbejdsark -
redigeret)
Soldansen (Færdigt
arbejdsark) (Type: arbejdsark - redigeret)
.
.
Soldansen
- [top]
26/ 363 |
samtale, arbejdsmappe |
livsfaser, pubertet |
Indhold: Brev fra dansk dreng: oplevelse og
udlægning af indianernes soldans.
Eksempel på arbejdsark
Mål: forberede forståelsen for at
konfirmation også er et overgangsritual, at den som
sådan kan fortolke bestemte erfaringer i overgangen mellem
barn og voksen
Hvordan:
Teksten læses igennem fælles.
Forskelle til vores kultur belyses / tages i betragtning. NB -
den første cirkel er det næstensymbiotiske forhold
mellem helt spæd og moderen. Husk at familiens cirkel hos
os brydes/suppleres af institutionsverdenen? - og folkets cirkel
fra konfirmationsalderen og frem ikke bare er voksenverden, men
en særlig ungdomskultur. Smerten og dens mulige
korrespondens med erfaringsverdenen fremhæves. Jeg har ofte
brugt soldansen som indledning til hele forløbet, som
handler om livsfaser og ritualer.
Soldansen forekommer i filmen "Manden, de kaldte hest" og
"Manden, de kaldte hest, vender tilbage".
Soldansen kan udgøre en del forløbene Livets Cirkler - konfirmation
Krydshenvisninger: Ærværdige Takotha!;
Livets Cirkler - konfirmation;
;
;
;
;
| , - Gl.v. | Ny v. | Norsk
-
| , - Gl.v. | Ny v. | Norsk
-
| , - Gl.v. | Ny v. | Norsk
-
| , - Gl.v. | Ny v. | Norsk - Ï
Tekst:
Henrik er på bilrejse i USA med sine forældre.
Rejsen er en konfirmationsgave i stedet for festen. Faren laver
det dog samtidig til en forretningsrejse og det er Henrik lidt
sur over. En tid camperer de nær et indianerreservat og her
har Henrik en mærkelig oplevelse. Han skriver om den hjem
til sin kammerat.
Kære Chris!
I går oplevede jeg noget mærkeligt. For 117. gang
var det hele gået skævt. Nå, ellers går
det meget godt, men der er nu ikke meget plads i en campingvogn!
I hvert fald: Jeg smækkede med døren - de kunne godt
vente med at se mig til i aften!
Jeg gik meget langt ind i indianer-reservatet, som vi ligger
ved. Det må man vist egentlig ikke, men der var ingen der
stoppede mig. Jeg hørte trommer og pludselig stod jeg ved
en slags danseplads. I midten var en høj pæl og
rundt om stod nogle unge mænd - i virkeligheden var de ikke
ret meget ældre end os. De begyndte så småt at
danse rundt om pælen, mens trommerne dunkede. Lidt blod
piblede ned over deres bryst fra to stærke pinde, som var
stukket ind i brystkødet - og så med lange
lædersnører bundet fast øverst på
pælen. De lænede sig bagover så snørerne
strammede og dansede hurtigere og hurtigere - indtil
trækket i brystkødet blev så stærkt, at
det sprang og blodet løb frit ned.
Jeg havde glemt alt andet, mens jeg stod og så på.
Og først nu fik nogen øje på mig. Der var
vist nogle der var ved at blive vrede, men andre førte mig
hen til en gammel mand, som talte til mig på et sært
langsomt engelsk.
"Du har set noget, som det er ulovligt for os at gøre.
Statens love forbyder os at gøre det. Men det er en meget
gammel skik. Nu vil jeg fortælle dig om den."
Jeg skulle sætte mig ned. Han så på mig med
nogle mærkeligt dybe øjne, og begyndte så at
fortælle samtidig med at han sad og tegnede nogle cirkler
foran sig.
"Når et menneske fødes, fødes det ind i
tilværelsens inderste cirkel. Det har en nær,
begrænset verden. Det suger til sig af næring,
modermælk og kropsvarme.
Lidt efter lidt opdager det livets kilder som selvstændige
personer: Mor far, søskende, familie. Der er en
større cirkel uden for dets egen første: familiens
cirkel. Det lærer mere og mere. Det lærer at ting
gøres og leves sammen. Det lærer at der er en endnu
større cirkel udenfor familiens og det er folkets
cirkel.
De unge, du har set her, har danset sig ind i folkets cirkel,
den tredje her." Han pegede på jorden, hvor han havde
tegnet. "Gør det ikke ondt" kunne jeg ikke lade være
at spørge. Det lød lidt fjollet.
"Det gør ondt at gå fra den ene cirkel til den
anden. Det lille barn græder og er alene med sin
gråd. De unge føler smerte, når de
bevæger sig ud over familiens nære cirkel, men i
soldansen oplever de, at deres smerte er fælles. Hvad du
har mærket på din krop, kan du også klare i det
indre. Når de har danset sig fri af pælen, har de
danset sig ind i det store fællesskab. De hvide er bange
for smerten, og de har forbudt soldansen. Men du har set et af
de hemmelige steder, hvor vi er begyndt at tage den gamle skik
op igen.
Jeg tror også at du i dit eget folk har lignende skikke.
Jeg ved fra handelspladsen at du er fra Danmark. En ung her fra
stammen er i dit land. Han vil skrive til mig om jeres
skikke."
Jeg rystede på hovedet. Men nu så hans øjne
langt væk, han ville ikke tale mere.
Det blev forresten aften inden jeg igen var i campingvognen!
Oplevelsen og den gamle indianers ord er en konstruktion med
lån fra Vagn Lundby: Den indianske tanke (1974) s. 147 ff.
Med forf.s tilladelse.
Baggrundsstof:
Vagn Lundbye: Den indianske Tanke, s, 147ff. (Citeret Aase
Laberth Andersen og Karsten Erbs: Undervisningsvejledning til
konfirmationsbog 1993, s. 113 f). Se også: I virkeligheden.
Idébog for Konfirmander. (Sandbæk og Ulldal), s.
35f; og Karsten Erbs: Konfirmationsbog (1999).
Kommentar 2000: Soldansen er nu stadig meget sjov at bruge -
især da med mit tilskud - dansk konfirmation set i lyset
af dem (Ærværdige Takotha).
Men, men, den 70'r prægede vinkels store relevans kan
diskuteres. Da jeg for nok 10 år siden ringede til Vagn
Lundby for at spørge om jeg måtte bruge det, gav han
velvilligt lov - men sagde samtidig: pædagogik har fanden
skabt og mente dermed at en kirkelig brug af stoffet ville vride
det af led. Har han ret?
-ksf.
Ærværdige
Takotha! - [top]
26/ 413 |
samtale, arbejdsmappe |
konfirmation |
Indhold: En dansk konfirmation set som en overgangsrite
med en indianers øjne.
Eksempel på arbejdsark
(NB - billede af egen kirke vil være at
foretrække).
Mål: Ved at se konfirmationen gennem den
fremmedes øjne at få konfirmanderne til at overveje
om konfirmationen er et ritual som er et tolkningsredskab
på deres særlige plads i tilværelsen i
overgangen mellem barn og voksen.
Hvordan:
En del af forløbet Livets Cirkler - konfirmation.
Den unge indianers brev læses efter den unge danskers brev
hjem Soldansen. Næppe i samme
time. Husk at tilpasse teksten til egne forhold.
Krydshenvisninger: Livets Cirkler - konfirmation;
Soldansen;
;
;
;
;
| , - Gl.v. | Ny v. | Norsk
-
| , - Gl.v. | Ny v. | Norsk
-
| , - Gl.v. | Ny v. | Norsk
-
| , - Gl.v. | Ny v. | Norsk - Ï
Tekst:
Ærværdige Takotha!
Du har bedt mig om at skrive om danskernes skikke og ritualer,
når de går fra barndommens og familiens cirkel til
voksenalderens og folkets. Der er mange ting som er uklare.
Blandt andet er familien ikke ret stor. De fleste steder kun to
voksne og et eller to børn, og mange steder endda kun
én voksen og et par børn. Måske skal det
tages med, når man skal forstå deres ritualer? De har
nogle særlige hellige huse, som de bruger til den slags
begivenheder. De kalder dem kirker.
Jeg kom tilfældigt ind i et af dem ved det ritual, som de
har i stedet for soldansen. Det kalder de konfirmation. En
kraftig klokkeringning fortæller hele nabolaget: Nu
foregår det. Alle ved, at nu sker der noget i det hellige
hus. Huset er fuldt. Inde i huset er der et stort rum, med en
midtergang, som fører frem til et alter, hvor der er
blomster og tændt levende lys. Langs midtergangen sidder
danskerne række ved række, vendt mod alteret.
På midtergangen står to tomme rækker stole.
Efterhånden bliver man klar over, at de, som sidder
på inde på stolerækkerne, især er familie
til de unge, som skal indvies. De unge kaldes konfirmander. Ved
den lejlighed viser det sig overraskende nok, at danskernes
familie alligevel er større end de to-tre mennesker, den
til daglig består af. De kender vist ikke alle sammen
hinanden så godt, i hvert fald er der nogle som hilser lidt
fremmed og højtideligt på hinanden.
Klokkernes ringen stilner af. Kirkedørene slås op,
og i et brus af musik kommer konfirmanderne gående ind. De
har her ved handlingens begyndelse været adskilt fra deres
familie og kommer nu ind sammen med den præst, som - har
man fortalt mig - har forberedt dem til denne dag. De
sætter sig ned ved deres familie på de tomme stole,
der står klar til dem.
Så er der en lang indledning, hvor der ikke sker noget
ydre med de unge. Man synger nogle meget gamle sange,
lovprisninger af Gud. Jeg forstod ikke det hele. Der blev brugt
og sagt mange hellige ord, som danskerne ikke bruger til
daglig.
Præsten er klædt i noget tøj, so ingen andre
danskere går med, og han skifter tøj undervejs. Fra
sort til en klædning der lyser af hvidt og guld.
Konfirmanderne er selv i hvidt, de fleste af dem i hvert fald.
Nogle af dem også i sort og hvidt.
Når man har sunget og der er blevet læst af den
hellige skrift, og præsten har talt - han sagde også
noget om at blive voksen - så er første fase af
ritualet forbi. Nu rejser konfirmanderne sig, skilles igen fra
deres familie og går i samlet flok op. De stiller sig
sammen med præsten i en cirkel rundt omkring alteret. Til
venstre for dem står et stort kar hugget ud i en rå
sten. Jeg har fået at vide at her blev deres vej ind i
livet og i fællesskabet fejret, i de flestes tilfælde
kort efter deres fødsel, ved det som hedder dåb. Man
fremsiger trosbekendelsen, om Gud som skaber, om Guds søn,
og om Guds ånd. Så går præsten ind foran
alteret. Han beder en bøn, lægger sin hånd
på hver enkelts hoved, nævner hans eller hendes navn,
og fremsiger en velsignelse. Højtideligt rejser hver
enkelts familie sig nede i kirken. Man forstår at det er
her overgangen fra barn til voksen for alvor markeres. Alvoren
viser sig bl.a. ved at der hist og her knibes en tåre hos
familie-medlemmerne. Konfirmanderne selv lider ingen smerte - men
de ser under det hele lidt blege ud.
De beder en bøn sammen, konfirmanderne går ned og
forenes igen med deres familie. Så er handlingen ved at
være forbi. Det hele slutter med en festlig udmarch.
Fysisk smerte udsættes konfirmanderne altså ikke
for.
Med respekt og kærlighed
Denithu.
Pubertetsritual, New
Guinea - [top]
26/ 300 |
samtale, arbejdsmappe |
livsfaser, pubertet |
Indhold: Magaret Mead fortæller om festerne ved
pigers indgang i puberteten på New Guinea.
Eksempel på arbejdsark
Mål: - i det mindste at have et enkelt ritual for
piger. Margaret Mead understreger tabet af barndommen,
offentligheden i forbindelsen med første menstruation, den
magiske kraft, som udgår fra den menstruerende,
slægtssammenhængen.
Hvordan:
Kan med fordel læses efter Karinas historie;
tydeliggør så muligheden for brud i vores samfund;
men også den manglende særlige respekt for den som
går fra barn til at blive voksen. (Margaret Mead mener at
det kun er den første menstruation, som betragtes som
ærefuld, magisk). I konfrimationsunderviningen kan mulig
slægtskontinuitet og slægtsrespekt overvejes - evt.
med spørgsmålet: hvem ønskede konfirmandens
dåb/ konfirmation - bedsteforældrene især?)
Krydshenvisninger: ;
;
;
;
;
;
| , - Gl.v. | Ny v. | Norsk
-
| , - Gl.v. | Ny v. | Norsk
-
| , - Gl.v. | Ny v. | Norsk
-
| , - Gl.v. | Ny v. | Norsk - Ï
Tekst:
Antropologen Margaret Mead har levet flere år i
fiskersamfundet Manus på New Guinea. Hun fortæller
om hvordan det er, når pigerne bliver voksne.
Pubertet betyder for pigerne begyndelsen af voksenliv og
ansvarlighed, og slut på leg, ubekymret kammeratskab,
lykke-lige timer med planløs flakken rundt i landsbyen.
Disse forandringer begynder tidligere, hvis pigen allerede er
blevet forlovet væk som barn, men fra puber-teten
gælder de alle piger, fordi næsten ingen går
gennem den uden at blive forlovet væk. Puberteten betyder
ikke så meget begyndelsen på et nyt liv, først
og fremmest afslutningen på leg, og så mere
sengeredning, husholdning, fiskeri end før.
Indgangen i puberteten markeres med fest og megen offentlig
opmærksomhed. Når en pige har sin første
menstruation, kaster hendes far en masse kokosnødder i
havet - husene er bygget på pæle i havet. Nabolagets
børn springer under slagsmål og jubel ud efter
nødderne. Uden forlegenhed fejres begivenheden. Både
børn og voksne skal deltage i forskellige ritualer.
Margaret Mead fortæller om en pige ved navn Kiteni:
Kiteni bliver anbragt i et lille aflukke lavet af måtter
nær husets centrum. Om halsen har hun en kæde af
hundetænder, hendes hår er perfekt kæmmet. I
fem dage skal hun sidde i det lille rum.
Forskellige ting må hun ikke spise. Og alt hvad hun spiser,
skal tilberedes af hendes mor på et særskilt ildsted
og i særlige gryder. Hun må ikke tale højt,
og ingen må tale højt til hende eller sige hendes
navn. Hver nat sover landsbyens piger, især de yngre, hos
hende. De kommer efter solnedgang, sover der, den ene lille
sammerullede skikkelse ved siden af den anden, og de lister af
igen inden solopgang, inden morgenmad. Hvis derimod unge gifte
kvinder kommer og sover natten over skal de have morgenmad
med.
De voksne har travlt med forberedelser. Kitenis forlovedes
familie bringer fisk
hver dag til huset, hendes kommende svigermor bringer dem til
husets platform, men må ikke komme op. Kitenis egen familie
fisker også. Familien spiser hovederne af fiskene, Kitei
kroppen, bagefter hænges skelletterne over hendes
hoved.
Efter de fem dage bliver den første fest holdt. Alle
pigerne ser frem til den, og den bliver af mændene
betragtet som den smukkeste af de tre fester. Huset er fyldt med
kvinder og piger og stærkt oplyst af fakler stillet sammen
på fire ildsteder.
Ved denne særlige lejlighed ankom Kitenis farmor som den
sidste. Kiteni, som fniste og holdt sig tilbage, blev beordret
til at træde frem og løbe i hele husets længde
forfulgt af sin farmor, som svingede en fakkel over hende. Kiteni
løb uden særlig overbevisning og hele selskabet lo
højt, mens farmor skødesløst forfulgte
pigen. Hun holdt faklen over pigens hoved, men hun fremsagde en
besværgelse over hende.
Den første fest rummer også uddeling af særlig
festmad til hele landsbyen.
Kiteni må nu gå ud af huset, ud på platformen,
eller i havet nær huset - men stadig måtte hun ikke
gå i landsbyen ved dagslys.
Efter 7 dage holdes den anden fest, efter atter 5 dage den
tredje, hvor nogle familiens kvinder fremsiger særlige
styrkeformularer og Kiteni mades på en bestemt måde,
som skal indgive hende styrken.
I de følgende måneder forberedes så en stor
udveksling af mad, rigdomme mm. til Kitenis svigerfamilie, lastet
i store kanoer.
Kitenis barndomskammerater tager afsked med hende med det
størst mulige vandpjaskeri omkring hende.
Pubertetsritualet er afsluttet - og Kiteni er voksen kvinde, med
en voksen kvindes ansvar, med brylluppet umiddelbart
forestående.
Genfortalt fra Margaret Mead: Growing Up in New Guinea, 1930.
Ærværdige
Takotha! Færdigt ark - [top]
26/ 760 |
arbejdsark - redigeret |
overgangsritual |
Indhold: En dansk konfirmation set som en overgangsrite
med en indianers øjne. Eksempel
på arbejdsark
Hvordan:
(NB - billede af egen kirke vil
være at foretrække. TeolData redigerer gerne arket.
Send billede indscannet eller pr. post. Angiv også
eventuelt ønskede tekstrettelser. Pris 50 kr - som
opkræves med abbonnement"
Krydshenvisninger: ;
;
;
;
;
;
| , - Gl.v. | Ny v. | Norsk
-
| , - Gl.v. | Ny v. | Norsk
-
| , - Gl.v. | Ny v. | Norsk
-
| , - Gl.v. | Ny v. | Norsk - Ï
Pubertetsritual, New
Guinea (Færdigt arbejdsark) - [top]
26/ 731 |
arbejdsark - redigeret |
livsfaser, pubertet |
Indhold: Det færdige
ark
Hvordan:
Se elementet Pubertetsritual
på New Guinea
Krydshenvisninger: Pubertetsritual, New Guinea;
;
;
;
;
;
| , - Gl.v. | Ny v. | Norsk
-
| , - Gl.v. | Ny v. | Norsk
-
| , - Gl.v. | Ny v. | Norsk
-
| , - Gl.v. | Ny v. | Norsk - Ï
Soldansen (Færdigt
arbejdsark) - [top]
26/ 730 |
arbejdsark - redigeret |
livsfaser, pubertet |
Indhold: Teksten til Soldansen med lidt billeder
på færdigt ark.
Hvordan:
Se Soldansen.
Krydshenvisninger: Soldansen;
;
;
;
;
;
| , - Gl.v. | Ny v. | Norsk
-
| , - Gl.v. | Ny v. | Norsk
-
| , - Gl.v. | Ny v. | Norsk
-
| , - Gl.v. | Ny v. | Norsk - Ï
|