Oversikt kirkeåret - Forsiden af Theol-p - Hvordan.. - Om.. - Den norske utgaven

Opdatert: 01/04/2024

2. søndag i påsketiden - Dato:07/04/24
- Siste - Neste

Evangelium/evt annen preketekst:Joh. 21, 15-19

- Alle gudstjenestens tekster

Redaksjonelt: Peter kledde seg da han, fra å fiske naken, uten at noen skammet seg, hopper i land for å møte Jesus. Men snart står han igjen avkledd. Avkledd til skinnet av tre spørsmål, og nå står han med en helt uunngåelig skam. Men han kles på igjen med den kjærlighet, som det er igjen å kunne tas i bruk, han får en oppgave. Tydeligere kan vel ikke tilgivelse uttales. Han får en oppgave. Formuleringen av den kan den senere kirken speile seg i. Den kirken som kanskje altfor sjelden opplever sin egen leilighetsvise avkleddhet?. Det han skal, kan oversettes enten til "nære" eller "vokte". Den siste oversettelsen er den danske bibelen stort sett alene om å velge, og den er ikke den mest direkte. Men tar én den: "Vokte" kan da bety å vokte mot noe (ondt) eller å passe på at flokken oppfører seg ordentlig. Det kan den gjøre med linjevokteri (i læreinnhold) eller som institusjonskrav på flokken: nulla salus extra ecclesiam. Det siste finnes i katolsk form men også i ulike protestantiske og tross bedre oversettelse - enda i norsk. Alternativet er "servant leadership" - og jeg vil virkelig anbefale at man leser tidligere direktør for Areopagos/lektor ved menighetsfakultetet Knud Jørgensens artikkel - enten i min oversettelse (dansk) eller på engelsk. (Knud Jørgensen var en god ven, og et par måneder før hans alt for tidlige død lovede jeg at oversette den vi mente begge at den var viktig også i hjemlige norsk-dansk kirkelig sammenheng.)
Joachim Steenbuchs tanker også sitert ligger i forlengelse herav.
WorkingPreacher og Lectionary Greek omhandler Joh. 21, 1-19.
Eget foto, Palæstina 1973.

Andre bibelversjoner online

| Danske oversettelsen 1992 - | Svenske oversettelsen 2000 - | Islandsk -
| Luther 1545 - | King James Version - | New International Version - De siste tre fra BibleHub, hvor flere oversettelse kan finnes umiddelbart. | Nestle-Alland Nt Graece -

- "Teksten denne uken" er et ressurssted for forberedelsen av søndagens preken... [Se mere om]


Den norske kirkes tekstrekkene - oversikt 3 år: Åpnes herfra (i word, pdf, excel-format)

Liturgisk / salmer

Salmeforslag på Sindre Eide sin side "Eide Forlag" Se her
Norsk Hymnologisk Forenings Salmeverktøy - kirkeårsoverveielser mm. Se her [Denne søndag ved: Margrethe Ølberg]
Salmeforslag fra salmebogen 2013 Harald Kaasaa Hammer. Se her

Akkumulert forslag til denne søndag:Se her

Indeks alle N13's salmer - med lenke til NRKs Salmeboka minutt for minutt HER

Ingresser/introer til søndagens tekster til bruk i liturgien: HER - Ved Knut Grønvik. [ Om..

Dagens bønn: Se her


Den danske "Teksten denne uge" (Bare hvis det er en tilsvarende).

The Text this Week Anbefales sterkt!.

Interlinear oversættelse af teksten. BibleHub - direkte tilgang til ord-for-ord analyse,
leksikonoppslag, prekener hvor verset inngår i teksten, kommentarer.

BibleHub - kommentarer Åpner på første verset i teksten

Kommentar/er på Working Preacher - .

Lectionary Greek

Tekstboken - aktuelle søndag (via oversigt alle tre rekkene)

Til eksegesen: Oversettelsen til "fø/vær gjeter for".
V. 15/16/17 sier Jesus henholdsvis "boske/poimane/boske" om det Peter skal gjøre. I danske 92-oversettelsen står det "Vogt/vær hyrde for/vogt". Norske har "fø/vær gjeter/fø" (i 38 dog "vokt" for "vær gjeter for") - ifølge C. Bergs Ordbok betyr boske "føre på gress, nære, underholde" - poimane: "lar beite, driver på gress, vokter". Se nedenfor Johannes Steenbuchs poeng angående ledelse i kirken i forhold til disse oversettelsesmulighetene. "Vogt" har på dansk (og vel også på norsk) noen undertoner som kan føre til en feil forståelse av preste- og bispeembetet! Ingen av de andre oversettelsene - ikke engang Luther har "vogt".

Sakprosa til kapitlet: Joh. - 21 [En del dansk litteratur, men også internasjonal] Kun direkte lenke ved evangelietekster. Andre tekster: Gå via Oversigt bibelskrifternes indeksering

Forskjellige sitater til teksten - ofte fra "Faglitteratur til kapitlet" [På det språk de er krevet på]:

Johannes Aakjær Steenbuch...disse roller (er) dog aldrig .. noget, man kan gøre sig til af, noget, der kan give en forrang over andre. De kirkelige embeder er til for at tage hånd om fællesskabet de handler ikke om "ledelse", men om tjeneste, ikke om at gå foran, men om at danne bagtrop for at få alle med. Nogle få steder i Ny Testamente tales der godt nok om kirkens præster som "hyrder" eller "pastorer". Men det må ud fra Jesus" ord til Peter om at fodre hans flok (Joh 21,17) forstås som en åndelig tjeneste snarere end ledelse, "sjælesorg" snarere end det at vise vej og udstikke en fælles retning for kirken. s. 157 i Guds rige er anarki -

[833/sip2-h ]

Religionspedagogiske notater (Ofte på dansk): Jeg har sat Knud Jørgensens "Servant Leadership" under religionspædagogiske noter. Jeg tror vi trænger til at tage ved lære af disse ledelsestanker - internt i kirken, men også i kritik af den verden som så oftest befinder sig langt fra Jesu "ledelsesstil". (Men det er nok ikke konfirmandundervisningsrelevant). -|-
-|- -|- -|- -|-

Norske preken/eksegesesider - generelle:
Knuts prekenside: Se her
Det norke prekeskap: Se her


Teksten denne uken redigeres av Kristen Skriver Frandsen, konsulent [Se mere], i samarbejde med Thala Juul Holm, sokneprest i Rissa og Stadsbygd.