Theol-P.net - Oversigt kirkerets sn- og helligdage - - Hvordan.. - Om.. - TdU hver uge i egen mailboks [ksf@theol-p.net]

Juledag a

Dagens evangelium: Luk. 2. 1-14 - Jesu fdsel

- Teksten denne uge er et ressourcested til forberedelse af sndagens prdiken.

Redaktionelt Der er en del til samme tekst p opslaget til juleaften: Se her
Billedet her p siden i sdvanlig ikonstil antyder det kaotiske i den verden, han kom med lys og fred ind i.

Teksten online:
| 1992 Online | Gamle version | Norsk - | Biblegateway (bner p Lutherbibel 1545, andet kan vlges) -

Oversigt over gudstjenestens tekster aktuelle r

Den norske Teksten denne Uken

The Text this Week Kan ikke anbefales nok! - ganske f sndage findes ikke

Interlinear oversttelse af teksten. BibleHub - umiddelbar adgang til ord-for-ord analyse,
leksikonopslag, prdikener hvor verset indgr i teksten, kommentarer.

Salmeforslag

Salmeforslag fra "salmedatabasen". En rkke danske liturger prsenterer forslag til enkelte sndage.

Danske salmer oversat - i hvilke salmebger? Ved Peter Balslev Clausen. Fortegnelse

BibleHub - kommentarer bner p frste verset i teksten

Den nyeste fra Working Preacher. Se p siden i hjre spalte flere og ldre kommentarer.

Lectionary Greek

Til eksegesen: Inkarnationen er ikke en til selve fdselsjeblikket begrnset akt; men inkarnationen er den stadige baggrund for forsoningens gerning. Regin Prenter, Skabelse og Genlsning s. 469 f. Om fdselens manglende betydning for Paulus og Johannes. Diskussion af jomfrufdsel mm.

Faglitteratur til kapitlet: Luk. - 2

Prdikener til sndagen: Juledag - | - Alle sn- og helligdage

Forskellige citater til teksten - ofte fra "Faglitteratur til kapitlet":

Sren Holst skriver i en kommentar [p Facebook - bragt her med hans tilladelse] om seneste oversttelse af bibelen: "Der bliver skudt en del med spredehagl i en kritik af 2020-oversttelsen af juleevangeliet i grsdagens avis, som Niels Jrgen Cappelrn lgger stemme til, men som er skrevet ned af en af Kristeligt Dagblads journalister, som alts jensynlig har ringet den tidligere generalsekretr op for at f en julehistorie om 2020-oversttelsen:
Teksten er "affortryllet" og "bragt for meget ned p jorden". Jamen s er missionen jo lykkedes! Opgaven var udtrykkeligt netop at bringe teksten ned p jorden, og ikke at lave en ny autoriseret kirkebibel til hjtidelig gudstjenestebrug.
En kirkebibel har vi jo i forvejen, og den hjtidelige tone kan uproblematisk findes frem i 1992-oversttelsen, eller den fra 1948, 1907 eller 1550 eller hvad man nu mtte foretrkke.
Hyrdernes skrmte reaktion, da englen kommer til syne (v. 10), bliver i 2020 mdt med replikken "I skal ikke vre bange", hvor der frhen har stet "Frygt ikke!".
"At man ikke skal vre bange, er ikke det samme, som at man ikke skal frygte," siger Cappelrn. Principielt korrekt; to forskellige sproglige udtryk siger aldrig 100% det samme. Det er derfor oversttelse er et krvende, og principielt umuligt, hndvrk. Men det kunne vre spndende at hre, hvad den store *indholdsmssige* forskel p de to oversttelser i Cappelrns jne er. At stilen er afgrende forskellig, har han ret i, og til oplsning i kirken vil man sikkert benytte den gngse (i princippet er man vist faktisk forpligtet til det). Men det er ikke pointen. Nr han siger at det "ikke er det samme", lgger det op til, at de to formuleringer udtrykker et forskelligt betydningsindhold. Kan den forskel beskrives nrmere? Eller er det mske et eksempel p den velkendte steticisme hos hjtuddannede kirkegngere, som ofte fr os til typisk uden argumentation at hvde, at flotte og hjtidelige ord "ikke betyder det samme" som jvnere gloser? Jeg gad godt se, hvor mange der kan forklare nogen, hvad "Frygt ikke!" betyder, uden at inddrage ordet "bange".
Hovedanken glder det, som uden sammenligning er det vanskeligste sted i juleevangeliet, nemlig sidste del af englesangen i v. 14. 2020:
Vi hylder Gud i den hjeste himmel.
Han kommer med fred til mennesker p jorden,
til dem, som han har udvalgt.
1992: re vre Gud i det hjeste og p jorden!
Fred til mennesker med Guds velbehag!
Cappelrn mener at "det er en problematisk teologi, der sniger sig ind, hvor Gud har udvalgt nogen, og ikke andre. Der vil sidde folk og lse denne tekst og undre sig over, om de s er blandt de mennesker, som Gud har udvalgt til at modtage fred p jorden."
Det kan sagtens vre, at oversttelsen af kunne gres bedre. Men det problem, Cappelrn har med udsagnets implicitte kristendom, skaffes ikke ud af verden ved at bruge et andet begreb end "udvlgelse". Ordret str der noget i retning af "Herlighed i det hjeste til Gud og p jorden fred i (vel)viljes mennesker". Man kan sagtens overstte det tvetydige "velviljes mennesker" fx til "dem, han elsker", som Cappelrn foreslr (og som ca. svarer til den prveoversttelse fra 1989, som han stod i spidsen for), men det fjerner jo ikke muligheden for at sprge, hvem der nu nrmere bestemt hrer til dem han elsker. For den mulighed findes jensynlig i teksten. -

"Stalden, hvor Gudsbarnet l, Da Cappelrn selv stod med ansvaret for ledelsen af en ny bibeloversttelse (og i modstning til "Bibelen 2020" var det en autoriseret oversttelse!), var der s vidt jeg husker en srdeles hidsig diskussion om en nok s vsentlig vinkel p det samme vers, nemlig stningsopbygningen. I 1948 hed det "p jorden fred i mennesker, der har hans velbehag". Det satte n teologisk retning pris p, fordi det lagde op til, at Guds velbehag ikke er noget alle og enhver kan tage for givet. Andre syntes drligt om det, af prcis samme grund.
1989-prveoversttelsen ld "p jorden fred med mennesker, som han elsker" (der som nvnt i den frdige 1992-udgave endte som " til mennesker med Guds velbehag!"). Det er jo et smukt kompromis, hvis det handler om hvad vi selv godt kunne tnke os at der stod. Men hvad betyder "viljes mennesker" eller "velviljes mennesker"? De mennesker, som modsat andre udviser velvilje? De mennesker, som Gud modsat andre mennesker har velvilje over for? Eller mennesker, som Gud (for alles vedkommende) har velvilje over for? Alle tre lsninger er fuldstndig grammatisk mulige.svbte natten for og bag. Det var nemmere dengang de tilgngelige grske manuskripter havde et enkelt bogstav mindre, s der ikke stod "velviljes" i ejefald (genitiv), men bare "velvilje". Det gav fx King James-oversttelsen:
Glory to God in the highest,
and on earth peace,
good will toward men
Hans ansigt bned' sig og s, Eller Chr III's Bibel fra 1550:
og da blev det trods mrket dag. re vere Gud i det Hye / Oc Fred paa Jorden / oc Mennisken en velbehagelighed.
Det var din dag, barn, solen gik Tre smukt parallelle led: 1) re til Gud, 2) fred til jorden og 3) velvilje til mennesker.
Desvrre har man s bare i mellemtiden fundet nogle manuskripter hvor der er det ene lille "s" ekstra, og de ser ud til at vre de ldste og mest trovrdige. Det er nsten en skam.ej op i st, men i dit blik.
Richard Crashaw - oversat af Erik A. Nielsen, som bl. a. tolker: I ham strler noget, som alarmerer en ldgammel lngsel efter vores egen herliggrelse, lngsel efter at se skaberlyset, ja bre det i sig. (I Solens Fdsel s. 22).

[105/jldg-a ]

Religionspdagogiske noter:Billederne str jo i k, nr det glder Jesu fdsel. Her er 24 ret forskellige klassiske fremstillinger:[Se her]
I Erik A. Nielsens, Solens Fdsel, er der en fin og grundig tolkning af Isenheimeralterets fdselsscene s. 76ff.
Link nedenfor til tolkning af fdselsikon. Et univers for sig!
- Kristi fdsel - ikon - - - -

Kirkemusikalsk kompetencecenter - KMKC: Refleksioner til sndagen.

Sndagslsning: Sndagslsning - altid med ny prdiken

Fast Online til kommende sn/helligdag:
Sndagslsning
Bag om Helligdagen
Gttingen Predigtmeditationen (Nsten altid ogs dansk prdiken)
Mogens Agerbo. Adskillige prdikener til hver sndag. Flere forfattere.
Postiller Online (Samlinger med alle/nsten alle sndage))
Predigtdatenbank - oversigt via bibelskrift (Tysk, vist omfattende, samling af prdikener
Predigten - online - Calwer Verlag - via bibelskrift (Tysk - prdikener online

Prdikener on-line: (Ofte hentet fra ovenstende Postiller Online
[Citaterne er undertiden bare den indledende linie og/eller den afsluttende. Og et citat fra teksten karakteriserer ikke ndvendigvis hele prdikenen - men klik ind og se hele prdikenen]

Holm, Kjeld
..har du nu ikke netop stet og sagt, at julesorgen er vilkret, og at det er en yderst tvivlsom pstand, at jorden er dejlig? Jo, men vi samles heller ikke for at fejre verdens beskaffenhed. Julens budskab er, at Gud blev menneske. At han fdtes i en stald i usle vilkr - ind i en kold og ond verden. Og - siden hen kunne det ikke glemmes.. [0000] Se mere

Luther, Luther
Kristus er englenes konge og samtidig er han i verden, og behver en krybbe; men han opretter ikke et herredmme over denne verden. (Lidt lngere citat): [0000] Se mere

Stender, Poul Joachim
Tavsheden blev brudt. Gud den almgtige havde vret tavs. Men s sendte han sin sn til os i det barn, der blev fdt julenat i stalden i Betlehem. Og da barnet var kommet til verden, var tavsheden brudt. Jesus holdt ikke sin mund. [0000] Se mere


Teksten denne uge redigeres af Kristen Skriver Frandsen, konsulent [Se mere], i samarbejde med Thala Juul Holm, sokneprest i Stadsbygd og Rissa, Nidaros [Se mere].