Oversikt kirkeåret - Forsiden af Theol-p - Hvordan.. - Om.. - Den norske utgaven |
8. søndag i treenighetstide Evangelium/evt annen preketekst:Mt. 6, 19-24 Gud og Mammon. Øyet er kroppens lampe Alle gudstjenestens tekster: Se her
Redaksjonelt: Det viktigste i teksten er vel temaet "Du
kan ikke både tjene Gud og Mammon". Men de teologisk
interessante ordene om øyet har vi med. Den norske
oversettelse står alene i den måte den vender
forholdet mellom kropp og øye. Det betyr noe. Hvis
øyets klarhet betinger kroppens sundhet, da blir det
viktig, hvordan øyet kan bli klart. (Øyet har den
betydning flere steder i NT Mt 20,15; Mt. 7,3) Hva kan hele det
syke øyet? - Kjærlighet! En mulig eksempelfortelling
er H. C. And./ersens eventyr Snedronningen. Se inngang her, hvor
..det er en gjenfortelling - på dansk av eventyret. Klik for at åpne. Andre bibelversjoner online | Danske oversettelsen
1992 -
| Svenske oversettelsen
2000 -
| Islandsk - - "Teksten denne uken" er et ressurssted for forberedelsen av søndagens preken... [Se mere om] Den norske kirkes tekstrekkene - oversikt 3 år: Åpnes herfra (i word, pdf, excel-format) Liturgisk / salmer Den danske "Teksten denne uge" (Bare hvis det er en tilsvarende). The Text this Week Anbefales
sterkt!. Interlinear oversættelse af teksten.
BibleHub - direkte tilgang til ord-for-ord analyse, BibleHub - kommentarer Åpner på første verset i teksten Kommentar/er på Working Preacher - . Tekstboken - aktuelle søndag (via oversigt alle tre rekkene)
Til eksegesen: Finnes ikke i Lectionary Greek, Textweek, eller i de danske tekstrekkene. Dog er det overlapp netopp ang. ordene om Gud og Mammon. (Men den danske siden handler mest om bekymring - og er parallel med norske 12. i tr.hvor v. 24 er første verset i perikopen). Faglitteratur til kapitlet: Mt. - 6 [En del dansk litteratur, men også internasjonal] Kun direkte lenke ved evangelietekster. Andre tekster: Gå via Oversigt bibelskrifternes indeksering Forskjellige sitater til teksten - ofte fra "Faglitteratur til kapitlet" [På det språk de er krevet på]: Den nye norske oversettelse er ret unik. "22) Øyet er kroppens lampe. Om øyet ditt er klart, er det fordi kroppen er fylt av lys. 23 Men om øyet ditt er sykt, er det fordi kroppen er fylt av mørke. Er nå lyset i deg mørke, hvor dypt blir ikke da mørket!" - Her er det kroppens lystilstann som har som effekt på øyets klarhet og sundhet. I den danske, den svenske i Lutherbibelen, er lyset i kroppen betinget af øyet, at det er frisk, lyst.Slik var det også i norske oversettelsen 78/85: "Det er øyet som gir legemet lys. Er ditt øye friskt, blir hele ditt legeme lyst. 23 Men er ditt øye sykt, blir hele legemet mørkt. Om nå lyset i deg er mørke, hvor dypt blir da ikke mørket! et er "klart" - av haplous - enkelt, simpel; om logos:, uden Omsvøb; om Pers., ligefrem, jævn, Pind., Att.; enfoldig, Sidg. Om Vej: lige, kort; om Paastande: afgjort, almengyldig, Att. - [758/tr08-g ] Religionspedagogiske notater (Ofte på dansk): Gå gjennom lenke - det finnes to varianter av samme mening hos Luther om rikdom. At det er tyveri å være rik! - Rigdom - ejendom - - - - Norske preken/eksegesesider - generelle: Teksten denne uken redigeres av Kristen Skriver Frandsen, konsulent [Se mere], i samarbejde med Thala Juul Holm, sokneprest i Rissa og Stadsbygd. |